Почему я пишу по-английски

[Сергей Король][1] спросил, зачем я пишу в [твиттере][2] по-английски, мол, у меня почти нет англоязычных подписчиков. Мои 3 причины писать по-английски: читатели, практика и мышление.

Читатели

Небольшой процент лично знакомых подписчиков, не говорящих по-русски, в твиттере у меня есть.

В [фейсбуке][3] их ощутимо больше — только за прошлый год после A Meeting of New Champions, мероприятия Global Shapers в Бишкеке и русско-немецкой конференции в Казани у меня в друзьях появилось, наверное, 200 контактов, с которыми у меня один общий язык — английский.

Не обязательно это люди из дальнего зарубежья. Некоторые прекрасные двадцатилетние монголы, например, совсем не говорят по-русски, хотя для их родителей это и основной язык. Увы, русский язык в качестве связывающего теряет свою силу.

По комментариями и лайкам я знаю, что хотя бы некоторые из них читают меня.

К тому же большинство моих русскоязычных знакомых тоже читают по-английски, и, надеюсь, понимают, о чём я пишу (хотя и осознаю, что создаю для них дополнительную когнитивную нагрузку). Увы, меня не понимают мои родители — возможно, мне стоит дублировать записи на двух языках, как делают некоторые мои знакомые с мультиязычным кругом контактов.

Практика

Я знаю английский неплохо, но гораздо хуже, чем хотел бы. Свободно читаю околонаучные тексты, но могу впасть в ступор, когда официант в американском кафе предлагает выбрать способ приготовления яиц (вам sunny side или over easy?).

Поэтому мне важно пользоваться языком как можно чаще. На работе я пишу по-английски только часть писем, словарь использую специфический. Кроме как в соцсетях, регулярно практиковать разговорный английский негде.

Даже над коротеньким твитом приходится подумать, иногда залезть в словарь и проверить словоупотребление — польза очевидная.

Мышление

Мне нравится [гипотеза лингвистической относительности][4], согласно которой язык влияет на мировоззрение и мышление. Гипотеза находит немало подтверждений — послушайте, например, лекцию Леры Бородицки [How Language Shapes Thought][5]
([она же по-русски][6]). Если вы владеете иностранным языком, попробуйте подумать на нём о любой важной проблеме — это поможет принять [более рациональное мышление][7] — вы сможете избежать когнитивных искажений, связанных с языком.

Миша Куртов как-то ответил за меня на вопрос о том, почему я пишу по-английски на фейсбуке, предположив, что это приём «[остранения][8]» ([defamilirization][9]), но сознательно я его точно не применяю.

Я понимаю, что манера писать по-английски может показаться претенциозной, но задачи отчуждать кого-либо и выпендриваться у меня нет. Исключительно прагматика.

[1]: http://sergeykorol.ru/blog
[2]: https://twitter.com/glebis
[3]: https://fb.com/kalinin
[4]: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%B7%D0%B0_%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%BE%D1%82%D0%BD%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8
[5]: http://longnow.org/seminars/02010/oct/26/how-language-shapes-thought/
[6]: https://www.youtube.com/watch?v=zEhv7vcGljw
[7]: http://www.wired.com/2012/04/language-and-bias/
[8]: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5
[9]: https://en.wikipedia.org/wiki/Defamiliarization

Хотите обсудить содержимое заметки? Напишите мне в телеграм glebkalinin.